En inglés:
When an archer is shooting for nothing, he has all his skill.
If he shoots for a brass buckle, he is already nervous.
If he shoots for a prize of gold, he goes blind or sees two targets —
He is out of his mind!
His skill has not changed. But the prize divides him.
He cares. He thinks more of winning than of shooting–
And the need to win drains him of power.
-Chinese sage Chuang Tzu
Traducción adaptada en castellano:
Cuando un arquero tira porque sí, sin esperar nada, él tiene toda su habilidad.
Si tira para obtener ni que sea una hebilla de cobre, ya está nervioso.
Si tira para obtener una medalla de oro, él está ciego o ve dos objetivos.
Está distraído!
Su habilidad no ha cambiado. Pero el deseo de obtener la medalla lo hace peor.
A él le importa. Está pensando más en ganar que en tirar.
Y la necesidad de ganar le roba su habilidad, su poder.
Chinese sage Chuang Tzu
Si te preocupas por el resultado, no vas bien. Es bueno tenerlo en mente, pero disfrutando del proceso y estando bien tanto si lo obtienes como sino.
Paradójicamente, es la manera en que más probabilidades tienes de obtener el resultado deseado.
Últimos comentarios